faviconSEO Hub HK

繁簡轉換

支援繁體轉簡體,以及簡體轉繁體的雙向文字轉換。

SEO 標題

  • 第一點:繁體轉簡體
  • 第二點:簡體轉繁體
  1. 保留段落
  2. 保留列表格式

支援從 Google Docs、Word、Notion 等來源直接貼上,會盡量保留標題與清單格式。

Converted Output

<h2>SEO 标题</h2><ul><li>第一点:繁体转简体</li><li>第二点:简体转繁体</li></ul><ol><li>保留段落</li><li>保留列表格式</li></ol>

為什麼需要繁簡轉換工具?

在華語市場中,不同地區使用不同書寫系統。香港與台灣主要使用繁體中文,而中國大陸與新加坡則使用簡體字。

如果你經營跨地區網站、電商平台或內容媒體,就一定會遇到以下情況:

  • 同一篇文章需要兩種版本
  • 產品描述需同時支援繁體與簡體
  • SEO 內容需要多地區發布
  • 客戶提供的資料為簡體,需要轉換為繁體使用

手動修改不但耗時,也容易遺漏字詞。透過專業的簡繁轉換工具,可以即時完成轉換,提高效率與準確度。

簡體翻譯與簡繁轉換一樣嗎?

許多人會把「簡體翻譯」與「簡繁轉換」混為一談,但其實兩者不同。
簡繁轉換只是字形轉換,不改變語言內容。例如「發展」與「发展」只是寫法不同,意思完全相同。
而翻譯則涉及語言轉換,例如從中文翻譯成英文,或從粵語轉為普通話語境。

本工具專注於準確的字形轉換,而非語言翻譯。

為什麼做 SEO 一定要做簡繁轉換?

在 SEO 策略中,多地區內容非常普遍。如果你同時主打香港、台灣與中國市場,通常需要:

  • 建立不同地區版本
  • 設定 hreflang 標籤
  • 針對不同搜尋習慣優化關鍵字

例如,「行銷」在台灣常用,「营销」在中國使用。如果沒有進行簡體轉繁體或繁體轉簡體處理,可能會影響關鍵字匹配與搜尋曝光。
此外,在跨市場內容同步時,使用簡繁轉換工具可以:

  • 快速產生地區版本
  • 減少人工修改錯誤
  • 提高出版效率
  • 維持品牌一致性

繁簡轉換會影響 SEO 排名嗎?

單純的字形轉換不會直接影響排名,但如果沒有區分不同地區版本,可能會造成搜尋引擎無法正確理解目標市場。

正確做法是配合:

  • 不同網址結構
  • 正確 hreflang 標記
  • 清楚地區定位
  • 本地化信號,如貨幣、地址等

簡繁轉換只是第一步,本地化策略才是關鍵。

常見問題 FAQ

這個工具可以雙向轉換嗎?

可以,支援繁體轉簡體,以及簡體轉繁體,切換方向後會即時轉換。

轉換會保留英文與數字嗎?

會,英文、數字和一般符號會原樣保留,主要轉換中文用字與詞彙。

這個繁簡轉換工具會儲存我的內容嗎?

不會。所有轉換都在瀏覽器本地完成,不會上傳或儲存資料。

簡轉繁會不會出現錯誤?

某些字詞在不同語境下可能存在多種寫法,特別是簡轉繁,但大多數常見用字都能準確轉換。

是否支援大量文字轉換?

可以。你可以一次貼上完整文章或產品描述進行簡繁轉換。